查看: 2010|回复: 21

[日本活动(资料存放)] [分享]<wa,come on>汉语翻译,ananta,有小毛病再帮我改

[复制链接]
发表于 2006-1-12 10:11:52 | 显示全部楼层 |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册

x
  氣づいていても いつだった   信じてたかった  到什么时候我都是这样的性情,都会一直信任着你
きっと生うはずなかった   あなたのことを     你的变故 真的让可能会令我失望
离れてあえなくなる位なら  知らないふりしてるから  你像那样特意的离开 却装做什么也不知道
もう一度あなたを 探したい もう一度あの日に かして  我想再一次的找到你 我想再一次的回到那天
keep on 今も忘れられない   keep on 到现在也不能忘记你
You\'re mine 永遠だから   you are mine 因为你永远是我的
Woo) 奇跡をび起こす  (Woo) Take me back for my love come on
woo,呼唤着奇迹的到来  woo,take me back for my love come on

第2段直接来了哈
二度と愛に泣かないように  ずっとにかった  最後の恋いはあなただった    ずっとしんじた
はじまりがあって終わりには
殘るのは波だけ   もう一度あなたを 探したい   もう一度心をがして ;庌 )?餃?
  keep on あなたはそれで良いの  いつか後海するよ
(Woo) 今が\"ギリギリ\"よ
回复

使用道具 举报

发表于 2006-1-12 10:23:24 | 显示全部楼层
楼主也会日语呀,厉害呀~~~~~~~~~~~~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-1-12 11:49:49 | 显示全部楼层
等斑竹来看看吧~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-1-12 12:43:59 | 显示全部楼层
樓主你文筆不錯哦
蠻流暢。
不過…
你用來翻譯的原文歌詞
不知道從哪兒來的
有些錯誤
這翻出來會有不小的誤差
不然這樣
我把我自己(照著mv的上日文)keying的歌詞給你
如何?
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-1-12 15:13:26 | 显示全部楼层
hehe  ,我是早上没什么事情做了,才翻了一下日语字典和语法书,翻译了一下,我的日语还是初级水平,让ananta见笑了.我现在得忙着给姐姐的信翻译成韩国语,还有sansan设计的会员卡我正在制作,有空吧
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-1-12 22:07:46 | 显示全部楼层
下面是引用范文杰于2006-01-09 15:13发表的:
hehe  ,我是早上没什么事情做了,才翻了一下日语字典和语法书,翻译了一下,我的日语还是初级水平,让ananta见笑了.我现在得忙着给姐姐的信翻译成韩国语,还有sansan设计的会员卡我正在制作,有空吧

見笑?
不會啦。
我也是從初心者走過來的呀,
而且我也還有再繼續學習的空間。

那歌詞的事就等你有空再通知我吧。
^___________^
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-1-12 22:22:24 | 显示全部楼层
自己研究了一天photoshop,真是很累啊,sansan的卡做的怎么那么好和,呵呵,作图不是一日之工,学日语也是,我的确还需要学习,好在今天把韩语信搞定了
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-1-12 22:30:40 | 显示全部楼层
下面是引用范文杰于2006-01-09 22:22发表的:
自己研究了一天photoshop,真是很累啊,sansan的卡做的怎么那么好和,呵呵,作图不是一日之工,学日语也是,我的确还需要学习,好在今天把韩语信搞定了


photoshop嗎?
我也有在用啊
不過受到以前學的photoimpact的餘毒
用起來老是覺得怪怪滴

韓語,我覺得好難喔
光是學發音就令我想舉白旗了。

不過日語的話就不一樣啦,有問題可以問我
知無不言,言無不盡哦。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-1-13 07:41:22 | 显示全部楼层
主要是韩语的39个基本字母实在是太像了,这个字母多一横,那个少一竖,记忆时不像日语的50个假名那么方便,发音也挺..........呵呵,信是我妹妹帮我搞的,她朝鲜族的。我有时候学日语总陷入误区,因为自己总是看动画片,许多经典台词都可以 背诵,但是我的语法学习的时候就不系统,所以我只喜欢像动画片一样说简体形式,说 やるぞ 说习惯了,什么礼貌的其他形式都,什么语法,哎.......,ananta当时是跟着日语班系统学习的吧?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-1-15 12:52:06 | 显示全部楼层
下面是引用范文杰于2006-01-13 07:41发表的:
主要是韩语的39个基本字母实在是太像了,这个字母多一横,那个少一竖,记忆时不像日语的50个假名那么方便,发音也挺..........呵呵,信是我妹妹帮我搞的,她朝鲜族的。我有时候学日语总陷入误区,因为自己总是看动画片,许多经典台词都可以 背诵,但是我的语法学习的时候就不系统,所以我只喜欢像动画片一样说简体形式,说 やるぞ 说习惯了,什么礼貌的其他形式都,什么语法,哎.......,ananta当时是跟着日语班系统学习的吧?

你說我上日語課學的
才不是呢。
我跟你一樣「土法煉鋼」的自己學的。
因為我"超"玩日本的TV-GAME中RPG。
可是日本字又看不懂,
每次都靠買攻略本又很花錢,又看得一知半解
所以就想說不如學學看
再加上又愛看漫畫,動畫,接觸管道很多。
就這樣…
這就是我學日文的濫觴==

不過等到要考證照的時候
才發現,還是得乖乖從基礎
以及文法一步一步學才能
完完整整的把它學好。

PS,我到現在還沒有上過日文課。
個人覺得想學的話,還是去上課去
學比較快。最少不懂還有人可以問。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-1-16 07:58:26 | 显示全部楼层
ananta,佩服你啊,其实我学习日语开始完全是为了唱歌,然后呢,再看日本原声的动画片中找到了感觉,加上大连是一个日本企业很多的城市,ananta,你知道吗,日本经典动画中的很多台词都说的太精彩了,说的还那么有哲理,加上我第一部深研究的动画又是<eva>,<新世纪福音战士>,这样一个让人感动的卡通,所以就对日语更迷恋了.

现在我已经大3了,自学固然重要,不过我觉得还是应该接受ananta的意见,去系统学习一下,毕竟在国内考日语的时候还是比较死板和传统,得按套路出牌,呵呵..........

ananta玩的游戏中当用汉字很少吧,tv-game应该全是假名,那时侯的ananta是怎么熬过来的啊....
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-1-16 21:08:21 | 显示全部楼层
下面是引用范文杰于2006-01-16 07:58发表的:
ananta,佩服你啊,其实我学习日语开始完全是为了唱歌,然后呢,再看日本原声的动画片中找到了感觉,加上大连是一个日本企业很多的城市,ananta,你知道吗,日本经典动画中的很多台词都说的太精彩了,说的还那么有哲理,加上我第一部深研究的动画又是<eva>,<新世纪福音战士>,这样一个让人感动的卡通,所以就对日语更迷恋了.

现在我已经大3了,自学固然重要,不过我觉得还是应该接受ananta的意见,去系统学习一下,毕竟在国内考日语的时候还是比较死板和传统,得按套路出牌,呵呵..........

ananta玩的游戏中当用汉字很少吧,tv-game应该全是假名,那时侯的ananta是怎么熬过来的啊....


唱歌啊,呵呵,羡慕你喔,我的歌喉是屬於『鬼哭神號』級的
嘿嘿,一開口大家就『退避三舍』的那種。
你住在大連啊,我只有在以前的課本上還有電視上看過
感覺上是個很不錯的地方,蠻國際化的城市。

說到經典台詞,事實上日本的文學思想和哲學有很多都受到
中華文化的影響,在學習的過程中,我處處都可以看到他的影子。
有很多日本的古諺甚至直接引用中國的成語喔。
(不過現在的日本年輕人會用的人很少)
如果你喜歡的話可以向我要。

對了,你要考日語證照嗎?
那麼真的還是接受正式的語文課程
學起來會比較順利。
(去參考一下過去的考古題庫會也有幫助的)

現在的遊戲還好啦,以前的話,那個任天堂紅白機時代
真是@#$%&…簡直像是在看天書一樣
(啊!把年齡洩露出來了。)
完全都是靠著興趣在學的。
像現在的電視的遊戲RPG大多有漢字,不懂看漢字也可猜出七八成
電腦遊戲都有完全中文化,多幸福啊。

歌詞我待會寄給你。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-1-16 21:33:48 | 显示全部楼层
哦,原来日语里也有象汉语一样美丽的诗词,我真没想到,以前以为日语的诗歌就是翻译中国古典诗歌.
  其实我本人对汉语的诗歌和宋词很"发烧"的(许多诗歌我都能流利背诵,这对我写文章也很有好处吧),比如我自己写的<你>,<学我>,<月亮>那些压韵了,和平仄银都是和我平时喜欢背诵诗歌有很多关系.
  现在的日本年轻人是很崇拜英语的吧,呵呵,说到英语,我还没考呢,四级不知道怎么样呢,不过还得过6级,英语战了我许多学习日语的时间,不过英语学习好了,现在日语里一大堆片假名全是英语,一读就明白,呵呵,今天晚上我在听迷彩の料理给我们的那首boa的新日文单曲呢,呵呵,练日语听力了^-^
  关于红白机,我玩的时候是小学2年级吧,很早我就有了,觉得自己很幸福的,但现在的我对游戏并不是很感冒,呵呵,我更喜欢play basketball,自己认为自己的篮球很..棒..(我的绰号是卖迪,挺自豪)..(飘飘然了)
   对,是得买些参考书了......和ananta  "贤"聊  真好  よかった
http://photo.163.com/openalbum.p ... mp;_dir=%2F27353880
   这几张照片里的我还像是个超级贤迷,我希望自己快过21岁生日,快了,呵呵,这样自己就更成熟了
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-1-17 00:26:28 | 显示全部楼层
下面是引用范文杰于2006-01-16 21:33发表的:
哦,原来日语里也有象汉语一样美丽的诗词,我真没想到,以前以为日语的诗歌就是翻译中国古典诗歌.
  其实我本人对汉语的诗歌和宋词很"发烧"的(许多诗歌我都能流利背诵,这对我写文章也很有好处吧),比如我自己写的<你>,<学我>,<月亮>那些压韵了,和平仄银都是和我平时喜欢背诵诗歌有很多关系.
  现在的日本年轻人是很崇拜英语的吧,呵呵,说到英语,我还没考呢,四级不知道怎么样呢,不过还得过6级,英语战了我许多学习日语的时间,不过英语学习好了,现在日语里一大堆片假名全是英语,一读就明白,呵呵,今天晚上我在听迷彩の料理给我们的那首boa的新日文单曲呢,呵呵,练日语听力了^-^
  关于红白机,我玩的时候是小学2年级吧,很早我就有了,觉得自己很幸福的,但现在的我对游戏并不是很感冒,呵呵,我更喜欢play basketball,自己认为自己的篮球很..棒..(我的绰号是卖迪,挺自豪)..(飘飘然了)
   对,是得买些参考书了......和ananta  "贤"聊  真好  よかった
.......


這樣子啊。
怪不得文筆如此流利
照片我有看了,閣下真是位文"武"雙全的好青年唷
現在的日本人崇洋媚外,從他們現在當紅的流行曲風就可窺一二。
說到英文是偶的痛啊,雖然以前考試都考得不錯。
但沒興趣,考完就還給老師啦,哈哈。

謝謝,我也聊得很開心
^_____^
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-1-17 08:06:15 | 显示全部楼层
ananta 的<wa>我已经收到,我把错的地方全找到原因了,大部分是主语没搞清楚是谁...呵呵,跟班学习的教材里每句话都详细的很,什么都不缺少.主语,谓语,宾语,清晰的很,拿到歌词里却都省略了,我平时自己学的时候估计是也没注意隔助词(简体不说都行的),有些动词和主语的关系就弄迷糊了也 正常,哈哈,"自是春心缭乱,非干春梦无凭"啊!  文笔流利谈不上,只是写文章时候比较注意一些句式和修辞了,很平华的,不实在,不实在 [s:2] ;文武双全更谈不上,虽然我的梦想是成为曹操那样的人,(可能我是太喜欢三国了).文已经没有高中时候那么灵犀了,大3的人了,有些纵欲...武吗?虽然体育是很不错,但是我的身高只有175cm,体重只有可怜的60kg,实在是@~@的很,让人又有些无奈....
    至于现在的我,更多的人说我是样样通,样样松.........嘿嘿...暴露目标了,不过说实话,我很想到央视当一个体育播音和记者,可惜啊,这些的前提要求是英语至少的过6级,呵呵,新闻专业以后可以改,嘿嘿,我有时也会抱怨现实,5555555555,不能在怨天尤人了,呵呵,就用姐姐采访最后那句日语的加油吧,我们也不小了.应该更努力些了!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-1-17 23:52:47 | 显示全部楼层
下面是引用范文杰于2006-01-17 08:06发表的:
ananta 的<wa>我已经收到,我把错的地方全找到原因了,大部分是主语没搞清楚是谁...呵呵,跟班学习的教材里每句话都详细的很,什么都不缺少.主语,谓语,宾语,清晰的很,拿到歌词里却都省略了,我平时自己学的时候估计是也没注意隔助词(简体不说都行的),有些动词和主语的关系就弄迷糊了也 正常,哈哈,"自是春心缭乱,非干春梦无凭"啊!  文笔流利谈不上,只是写文章时候比较注意一些句式和修辞了,很平华的,不实在,不实在 [s:2] ;文武双全更谈不上,虽然我的梦想是成为曹操那样的人,(可能我是太喜欢三国了).文已经没有高中时候那么灵犀了,大3的人了,有些纵欲...武吗?虽然体育是很不错,但是我的身高只有175cm,体重只有可怜的60kg,实在是@~@的很,让人又有些无奈....
    至于现在的我,更多的人说我是样样通,样样松.........嘿嘿...暴露目标了,不过说实话,我很想到央视当一个体育播音和记者,可惜啊,这些的前提要求是英语至少的过6级,呵呵,新闻专业以后可以改,嘿嘿,我有时也会抱怨现实,5555555555,不能在怨天尤人了,呵呵,就用姐姐采访最后那句日语的加油吧,我们也不小了.应该更努力些了!

嗯,日文的獨特之處,其中之一,就是有些句子常不會標上主詞,所以有時候會讓人看不懂
到底這句話是誰在說。像你說的文法中的常用的主詞、副詞、動詞、形容詞等詞類的用法,
大部分的人都不太想學(我也一樣),而範圍包括至文法的初級到中級,學習難度有時相差很
大。卻又是不得不學的基礎,只要學到一定程度都得要去面對它。但只要能突破文法這一層
,就差不多大功告成啦,接下來就要靠實用上的經驗去累積。

說了半天,聽起來好像我都會了,呵呵
其實我也還在學習中,只是把一些學習心得告訴你罷了。

樣樣都會一點也不錯啊,不過還是要有一二項真正的強項,用來糊口的,呵呵

我對歷史也蠻有興趣的,三國的部分也看過一些,不知道你看的是正史還是演義。
演義是不錯看啦,但想真正了解曹操這個人的話,還是看正史比較會有正確的評價。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-1-18 12:53:28 | 显示全部楼层
啊,韩语也和日语一样吧,都属于黏着语,即宾语前置吧...-_-(特别的语言啊)

说到养家糊口,这个嘛,我是单身主义者,哈哈,不太想这事情...^-^

三国我看陈寿的<三国志>也挺多次了,<曹操传>也看,呵呵...  <演义>是七实三虚嘛,少看些好

和ananta"贤"聊多次,除了能推断ananta是男生,台湾的亲,什么都比较神秘,顺便看了ananta的个性签名..

好象是佛家的经典对白哦
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-1-21 17:14:37 | 显示全部楼层
我觉得这个帖子更像qq,哈哈!如果ananta 要有qq号就好了,不过台湾好象??.............(不清楚)

和ananta"贤聊"了这么久了,这个帖子都快成  "语录" 了,孔子和人家弟子说话被整理成了<论语>,我们的交流我也取了一个名字,就叫"<fanfanta>"  这个名字好啊,即有我的名字fanfan,又有ananta的,汉语直接发音更好

"翻翻它",你就 能看见两个贤迷的友谊,呵呵!  好一个"翻翻它",值得回味

看见我现在的 个性签名 实在是太.....我都无言了.....Leah Dizon ,这个马来西亚的混血儿实在很....出生日期很巧合啊,不说什么了吧,就当我最近心情不好,堕落了吧

现在"日本区'的帖子多,但我不会忘记这个帖子,呵呵^-^
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-6-30 15:50:39 | 显示全部楼层
[s:2]  [s:2]  [s:2]  [s:2]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-10-5 00:51:35 | 显示全部楼层
啥玩意,看不懂...
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-10-5 00:52:14 | 显示全部楼层
hehe,赶快混到20贴阿
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-10-5 00:53:08 | 显示全部楼层
赫和,不好意思关税了
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

快速回复 返回顶部 返回列表