[01-01] 昨天看到《宝藏》
本帖最后由 曾珂2 于 2009-1-1 14:35 编辑昨天晚上在江苏卫视的元旦晚会,我看到阿朵的新专辑《宝藏》翻唱李贞贤的《情急男女》,
真是一模一样,只是韩文改成了中文。诉讼他们的侵权行为,还说是自己准备了3年,分明是说是自己的歌,那个贤亲懂得韩文,去姐姐在韩国的艺津唐公司说一下。
最好派的姐姐旁边的那个胖子来,我看挺厉害的hou:38
这就是侵权,就好像一个陌生人在把你的文具盒的钱拿走,而又不跟你说,这是一样的性质!
以下是我在中国公司的留言!
阿朵的新专辑《宝藏》翻唱李贞贤的《情急男女》,就是把韩文改成了中文.
要不你们上报给李贞贤韩国的公司!诉讼他们的侵权行为!
我们可以乘机炒作李贞贤,提高姐姐的知度 确实,偶也看了
她唱的好难听啊 不好听呀?????????? 不过好的就是,
唱歌时有动作的人,我要说做中国明星好轻松! 不是侵权行为 给了韩国的曲作者版权费 本帖最后由 绘贤居↘兲贞 于 2009-1-1 14:36 编辑
急情男女hou:37]
我咋不知道有这歌hou:41
是men annoy women 吗hou:41 不是侵权行为 给了韩国的曲作者版权费
bloom00001 发表于 2009-1-1 14:34 http://www.livejh.com/ba/images/common/back.gif
你怎么知道!为什么? 不过好的就是,
唱歌时有动作的人,我要说做中国明星好轻松!
曾珂2 发表于 2009-1-1 14:34 http://www.livejh.com/ba/images/common/back.gif
你去做明星我来支持你好了 翻唱在中国,已经成为普遍现象. 中国已经成为普遍现象
也不能占为己有,好歹要说明原唱是谁吗? 姓啊的那个女的唱的真难听
告他去
页:
[1]