sxy_32 发表于 2007-4-15 19:30:39

【04-15】在网上找到的4月10日关于姐姐的新闻(会翻译的亲们翻译给大家)

이정현, ‘청순-깜찍’ 근황 셀카 "너무 예뻐요"
리뷰스타 구혜진 기자) 이정현이 청순하고 깜찍한 셀카 사진을 공개해 많은 팬들의 호응을 얻고 있다.

인터넷 포털 사이트 엠파스, 다음 등의 온라인 커뮤니티에는 이정현의 최근 셀카 사진이 인기 이미지로 자리 잡았다. 많은 누리꾼들은 ‘몰라보게 예뻐진 이정현’이란 댓글을 달며, 이정현의 최근 모습에 큰 관심을 보이고 있다.

사진의 출처는 이정현의 미니홈피다. 이정현은 미니홈피를 통해 최근 새 앨범 녹음 작업 중이며, 2008년 중국 베이징 올림픽 공식 주제가를 부르는 가수로 선정된 소식 등을 전했다. 현재 이정현이 부른 올림픽 주제가는 중국 관영 CCTV를 통해 지속적으로 흘러나오고 있다.

이정현은 중국 올림픽 위원회 홍보 위원회에서 선정한 공식 주제가 가수가 된 것에 대해, "전 세계인이 지켜보는 올림픽의 공식 주제가를 부르게 돼 영광스럽다. 변함없이 지켜봐 준 팬들의 기대를 저버리지 않도록 노력할 것이며 깊은 사랑에 감사드린다"고 소감을 밝혔다.

아직 국내 활동 계획이 구체적으로 확정되지 않은 대신, 이정현은 미니홈피를 통해 팬들과의 만남을 이어가고 있다. 앞으로 펼쳐질 이정현의 국내 및 해외 활약상에 팬들이 거는 기대가 크다.
http://www.reviewstar.net/data/music01/kuljhbon0410.jpg

贤上加贤 发表于 2007-4-15 19:36:40

韓語中只認識李貞賢這三個字.

matchmake 发表于 2007-4-15 19:42:03

偶水平和楼上差不多s:32

没有明天 发表于 2007-4-15 19:46:08

我连


李贞贤


三字都不认识

けません 发表于 2007-4-15 19:54:19

看求不全懂,除了李貞賢其他呢只是曉得點點 哈------


                                     A-za!A-za!


                                                   爲了貞賢姐姐繼續好好學韓語囖.嘻嘻.
                     

                                                                                                             ss:13 s:13 s:13

けません 发表于 2007-4-15 19:57:24

前 三個子就是李貞賢---我要翻譯....s:21 s:21 s:21

qiulirong 发表于 2007-4-15 20:00:35

原帖由 wqk831 于 2007-4-15 19:46 发表 http://www.livejh.com/ba/images/common/back.gif
我连


李贞贤


三字都不认识
我跟你一样```````````

sxy_32 发表于 2007-4-15 20:01:03

我也知道前三个字是李贞贤,要不我怎么找她的新闻呢?s:16

娃娃 发表于 2007-4-15 20:04:41

这都是转载的中国的新闻,不用翻译!

娃娃 发表于 2007-4-15 20:05:09

这个大概意思还是或贤唱2008奥运会歌曲的事!

けません 发表于 2007-4-15 20:07:11

李貞賢,,最近情況它將計數.「它相當太是」回顧 星九的汽車位置新聞工作者)這正弦將是純淨的和它對公眾打開汽車相片,并且它得到許多平底鍋的反應。
      互聯網之門站點對蔥聯機用戶和其次支持這正弦它最近將計數地方捉住以普遍的圖像的汽車相片。 許多世界專家「它聽無法認出和是俏麗的位置正弦』伊朗大約五文字月的地方,這正弦它在特點上最近顯示大興趣。
      相片的來源開花這正弦微型凹線。 這正弦被帶領的和微型凹線血液新的冊頁錄音工作中耳,選擇與稱2008中國北京奧林匹克正式主題歌新聞它表達的歌手。 正弦稱中國政府管理CCTV它帶領的奧林匹克當前主題歌和它連續流動.
       并且它是這正弦反對適合它從中國奧林匹克委員會公共信息委員會挑選的正式主題歌歌手, 「叫前cosmopolite觀看和的奧林匹克正式主題歌。 要變成和平底鍋的期望它在深刻的愛給的手錶無為了不回去,將竭力感謝,并且它顯露了一個印象。      
      相反,國內活動程序仍然沒有決定具體地,這正弦主角微型凹線血液和它平底鍋的仅南部,并且它去。 它在將來開始,并且質量平底鍋在國家和正弦的國外活動垂懸的期望是大的。

けません 发表于 2007-4-15 20:10:11

^_^,算是對貞賢姐姐有點小小的交代囖...
          但是翻譯水平有限,他們的專業術語不全會翻譯得夠明白的...
               只能説是將就吧!再接再厲哦→我會的!A-za!A-za!

けません 发表于 2007-4-15 20:11:05

급유하십시오!급유하십시오!급유하십시오!급유하십시오!급유하십시오!급유하십시오!급유하십시오!

sxy_32 发表于 2007-4-15 20:11:08

回复 #11 けません 的帖子

你是用什么软件翻译的?

korben 发表于 2007-4-15 20:34:44

我连这个帖子的标题都不认识, 字都是别人帮我打的s:17

350584 发表于 2007-4-15 20:35:23

看不懂啊~~~呵呵~~

leeyoo 发表于 2007-4-15 22:17:16

哪个亲翻译一下????

tonney52416 发表于 2007-4-15 22:30:08

原帖由 けません 于 2007-4-15 20:07 发表 http://www.livejh.com/ba/images/common/back.gif
李貞賢,,最近情況它將計數.「它相當太是」回顧 星九的汽車位置新聞工作者)這正弦將是純淨的和它對公眾打開汽車相片,并且它得到許多平底鍋的反應。
      互聯網之門站點對蔥聯機用戶和其次支 ...
你这个翻译软件可真够晕的了,那不是正弦,而应该是翻译成贞贤

2302071983 发表于 2007-4-16 09:47:32

哇哈哈 我会说 你好和再见会写自己的名字 但是不会翻译~~~~
页: [1]
查看完整版本: 【04-15】在网上找到的4月10日关于姐姐的新闻(会翻译的亲们翻译给大家)