sansan 发表于 2006-10-5 19:59:02

【10-05】自己亂翻譯的「哲秀,我愛你」......亂翻譯的...

呀~高中時代才嘗試初戀的女孩!
唉~我的初吻就這樣被你奪走了!
喲~好多人想保護我卻被你抓去!
啊~不想卻遇到了狼一樣的男人!

天天天天 愛著的那個人
亂亂亂亂 狼似的負心人

呀~那女孩的他開始瘋子般喝酒!
唉~打電話時你縂說在練空手道!
喲~兩眼的淚水只爲了這男人流!
啊~也想過放棄那狼一樣的男人!

天天天天 愛著的那個人
亂亂亂亂 狼似的負心人

------------------------------------------

對韓語一竅不通……先用軟件翻譯成日語然後自己拼湊出來的翻譯……
基本上是完全不標準…… 但是大意應該差不多
就是第一段在說初戀戀情 第二段再説這男人表現不怎麽樣……
大家忽略吧……翻譯玩的……

Tae1 发表于 2006-10-5 20:01:23

汗,又是男人背叛女人的事儿~

じivějhの親 发表于 2006-10-5 20:01:50

8错咯
还算是个高手
我是网络新手,你是背后黑手!!!!!!!

暴脾气火柴 发表于 2006-10-5 20:07:06

我发现姐姐的格斗是背叛系列的`~~~

阿童木 发表于 2006-10-5 20:07:54

翻译的还不错啊!

娃娃 发表于 2006-10-5 20:12:59

引用第1楼Tae1于2006-10-05 20:01发表的“”:
汗,又是男人背叛女人的事儿~
同感!

Tae1 发表于 2006-10-5 20:16:55

和《哇》差不多,我感觉新歌的LIVE上贤会跳MJ风格的舞蹈!有可能带帽子,跟BADA的《V.I.P.》和朴志胤的《我是男人》的装扮差不多!

娃娃 发表于 2006-10-5 20:25:57

何止 哇 好好想想,大部分主打都是这个类型

ggdd 发表于 2006-10-5 20:27:46

呵呵
真快
刚才还在看韩文歌词
现在就有中文的了

ggdd 发表于 2006-10-5 20:30:32

引用第6楼Tae1于2006-10-05 20:16发表的“”:
和《哇》差不多,我感觉新歌的LIVE上贤会跳MJ风格的舞蹈!有可能带帽子,跟BADA的《V.I.P.》和朴志胤的《我是男人》的装扮差不多!

很有可能啊

JOKY 发表于 2006-10-5 22:10:35

姐姐开始谈感情了呀

angker 发表于 2006-10-11 15:28:52

汗!
翻译的全都不对!

bale_ine 发表于 2006-10-11 21:55:47

神采飞扬xu 发表于 2006-10-12 21:21:21

怎么和歌名大不一样啊

神采飞扬xu 发表于 2006-10-12 21:21:45

怎么和歌名大不一样啊

wldwj83826 发表于 2007-12-14 21:06:38

。。。。。。。。
页: [1]
查看完整版本: 【10-05】自己亂翻譯的「哲秀,我愛你」......亂翻譯的...