哆啦A梦-贤 发表于 2007-12-29 16:36:29

[12-29] The elder sister a bit faster comes Changchun

So long as the elder sister comes to Changchun, I definitely will go to the airport to greet you.
Hope elder sister's music special edition sells good
Our Changchun's singer fans can wait for your arrival.

[ 本帖最后由 哆啦A梦-贤 于 2007-12-29 17:29 编辑 ]

李奇伦 发表于 2007-12-29 16:40:19

应该是希望姐姐来长春吧哈哈支持你s:28

哆啦A梦-贤 发表于 2007-12-29 16:41:39

原帖由 李奇伦 于 2007-12-29 16:40 发表 http://www.livejh.com/ba/images/common/back.gif
应该是希望姐姐来长春吧哈哈支持你s:28
yess:20

吃贤fan的 发表于 2007-12-29 16:47:23

wish you dreams come tures:28

╱/o庚┃ルo 发表于 2007-12-29 16:48:04

迷里糊糊地看懂大意了s:11

kunpeng 发表于 2007-12-29 16:48:13

不知道写的是什么 支持下

╱/o庚┃ルo 发表于 2007-12-29 16:48:47

贤贤会分身该多好啊,这样都能见到贤贤了s:31

无敌贤者 发表于 2007-12-29 17:09:51

支持下!!!!!!hou:56

宽宽 发表于 2007-12-29 17:27:04

原帖由 哆啦A梦-贤 于 2007/12/29 16:36 发表 http://www.livejh.com/ba/images/common/back.gif
So long as the elder sister comes to Changchun, I definitely will go to the airport to greet you.
Hoped elder sister's music special edition sells good
Our Changchun's singer fans can wait for your ...
我晕 你为什么总是将时态搞错!のの~~句子搭配 介词的用法都是错误的 晕死了!のの~~懒得改。。。。。。s:23

[ 本帖最后由 lk8211331 于 2007-12-29 17:29 编辑 ]

宽宽 发表于 2007-12-29 17:28:19

原帖由 吃贤fan的 于 2007/12/29 16:47 发表 http://www.livejh.com/ba/images/common/back.gif
wish you dreams come tures:28
应该是“I wish your draem will come true!"

www198755 发表于 2007-12-29 17:30:09

原帖由 lk8211331 于 2007-12-29 17:27 发表 http://www.livejh.com/ba/images/common/back.gif

我晕 你为什么总是将时态搞错!のの~~句子搭配 介词的用法都是错误的 晕死了!のの~~懒得改。。。。。。s:23
顶一下...然后想告诉LZ的是这样是没办法提高英语的...有这个时间可以找个喜欢KPOP或者JPOP的鬼佬聊天英语还提升的快些...每次看LZ留言都是巨大粒的汗珠...

贤贤家滴璇璇 发表于 2007-12-29 18:43:48

楼主貌似英语很好。。。。。。。。。。。。s:11

胡国成 发表于 2007-12-29 19:06:57

什么意思啊我们看不太懂啊

爱贤不像话 发表于 2007-12-29 19:08:05

支持下

★李真贤★ 发表于 2007-12-29 20:00:33

什么意思呀
页: [1]
查看完整版本: [12-29] The elder sister a bit faster comes Changchun